Chowist Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Binary translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Binary_translation

    Binary translation. In computing, binary translation is a form of binary recompilation where sequences of instructions are translated from a source instruction set to the target instruction set. In some cases such as instruction set simulation, the target instruction set may be the same as the source instruction set, providing testing and ...

  3. Reykon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reykon

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  4. Translator (computing) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translator_(computing)

    A translator or programming language processor is a computer program that converts the programming instructions written in human convenient form into machine language codes that the computers understand and process. It is a generic term that can refer to a compiler, assembler, or interpreter —anything that converts code from one computer ...

  5. Manuel de Codage - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manuel_de_Codage

    History. In 1984 a committee was charged with the task to develop a uniform system for the encoding of hieroglyphic texts on the computer. The resulting Manual for the Encoding of Hieroglyphic Texts for Computer-input (Jan Buurman, Nicolas Grimal, Jochen Hallof, Michael Hainsworth and Dirk van der Plas, Informatique et Egyptologie 2, Paris 1988) is generally shortened to Manuel de Codage.

  6. List of transponder codes - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Transponder_Codes

    0041–0057. Belgium. Assigned for VFR traffic under Flight Information Services (BXL FIC). [citation needed] 0100. Australia. Flights operating at aerodromes (in lieu of codes 1200, 2000 or 3000 when assigned by ATC or noted in the Enroute Supplement). [6] 0100–0400.

  7. Some say they can hear an 'Asian American' accent. Others ...

    www.aol.com/news/hear-asian-american-accent...

    Nobody can quite nail it down — or agree whether it exists — but apparently you know it when you hear it. The existence of an Asian American accent has been debated on social media, sparking ...

  8. List of abbreviations used in medical prescriptions - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_abbreviations_used...

    ambiguous meaning, write out "days" or "doses". D5LR. dextrose 5% in lactated Ringer's solution ( intravenous sugar solution ) D5NS. dextrose 5% in normal saline (0.9%) ( intravenous sugar solution ) D5W, D 5 W. dextrose 5% in water ( intravenous sugar solution ) D10W, D 10 W. dextrose 10% in water ( intravenous sugar solution )

  9. Manually coded English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manually_coded_English

    Manually Coded English systems. Manually Coded English (MCE) is the result of language planning efforts in multiple countries, especially the United States in the 1970s. Four systems were developed in attempts to represent spoken English manually; Seeing Essential English (also referred to as Morphemic Signing System (MSS) or SEE-1), Signing Exact English (SEE-2 or SEE), Linguistics of Visual ...

  10. Voynich manuscript - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voynich_manuscript

    Material: vellum: Size: ≈ 23.5 cm × 16.2 cm × 5 cm (9.3 in × 6.4 in × 2.0 in) Format: One column in the page body, with slightly indented right margin and with paragraph divisions, and often with stars in the left margin; the rest of the manuscript appears in the form of graphics (i.e. diagrams or markings for certain parts related to illustrations), containing some foldable parts

  11. The Translator's Invisibility - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Translator's_Invisibility

    The Translator's Invisibility: A History of Translation is a translation studies book by Lawrence Venuti originally released in 1995. A second, substantially revised edition was published in 2008. This book represents one of Venuti's most-studied works in which the author attempts to retrace the history of translation across the ages.